信用卡逾期怎么办-上岸部落帮你协商停息挂账、分期还款
 

请精通金融业的英语高手过来指点一下

  • 2024-05-11 18:36:02
  • 提问者: 负债人
匿名 2024-05-11 18:36:02
最佳回答
①暂时没有听过ra**e the burden能表“解除”负担的意思。文章清楚指出amt意外侵害到了中产阶级的利益,明年将会加重2100万名收入低于75000纳税人的负担。因此可以肯定它是表达“增加”的意思。②“sth sacred had to go,and that's where mortgage deductions come in.”这句话你翻译得很好,大显身手用得非常形象。因为作者在后一段话中作出了总结性发言:“不管怎样,房贷优惠在某种程度上已经失去其应有的作用了。它正在为那些购买旅游度假屋以及麦克豪宅的人提供资助,而非真正的首次购房者。所以作者认为房贷优惠政策已是弊大于利了,必须予以废除。

协商案例

类似问答

关于九子财经

九子财经为众多负债者发声,自2018年成立以来,通过曝光、投诉、维权、起诉的方式为众多负债者维护自身合法权益。

利息计算器

扫码关注微信公众号“九子财经”,回复“计算器”即可出现网贷利息结算器。