关键是“之路”,而且修饰语是“金融”,那么重在的应该是一个过程,而不仅仅是一个方向、方式。所以,我的翻译是: my banking forwarding the way to banking my adventure on banking 不用finance,因为这个词不代表一种职业,而是行业/领域;而金融之路,我想应该是意在自己的“职业生涯”,金融一词太广,所以先暂时定位“banking”,这个词比较准。forward 一词有向前之意,代表一种趋势;adventure意思是冒险,探险,很适合在金融业摸爬滚打的各位。