陶渊明《饮酒》其中一首的译文!

? 房小鑫 ? 2024-05-16 03:10:52
最佳回答
饮酒 其一
年代:【魏晋】 作者:【陶渊明】
衰荣无定在,彼此更共之。
邵生瓜田中,宁似东陵时!
寒暑有代谢,人道每如兹。
达人解其会,逝将不复疑;
忽与一樽酒,日夕欢相持。

注释

饮酒二十首序:余闲居寡欢,兼比夜已长,偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽,忽焉复醉。既醉之后,辄题数句自娱。纸墨遂多,辞无诠次。聊命故人书之,以为欢笑尔。
---------------------
〔说明〕
关于这组诗的写作时间,存有不同的看法,其中当以王瑶先生之说为较
可信,即约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。诗人在诗序中
已说明这组诗非一时之作,但从“比夜已长”之句和诗中有关景物环境的描
写来看,这组诗大约是写于同一年的秋冬之际。
在这二十首诗中,诗人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣与情操。
这些诗无论就内容还是就艺术而言,都足以代表陶诗成熟时期的风格,因此
也深受历代人们的喜爱。
余闲居寡欢,兼比夜已长(1),偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽c,忽焉
复醉(3)。既醉之后,辄题数句自娱(4)。纸墨遂多,辞无诠次(5)。聊命故人书
之(6),以为欢笑尔(7)。
其一(8)
衰荣无定在,彼此更共之(9)。
邵生瓜田中,宁似东陵时(10)!
寒暑有代谢,人道每如兹(11)。
达人解其会,逝将不复疑(12)。
忽与一觞酒,日夕欢相(13)。
〔注释〕
(1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。
(2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。
(3)忽焉:很快地。
(4)辄:就,总是。
(5)诠(quán 全)次:选择和编次。
(6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。
(7)尔:“而已”的合音,罢了。
(8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要
隐遁以远害,饮酒以自乐。
(9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不
定。更:更替,交替。共之:都是如此。
(10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不
同。(见《史记?萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。
(11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。
(12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易?系辞》:“圣人有以见天下
之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。
(13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。
[译文]
我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。
对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗
稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。
衰败繁荣无定数,
交相更替变不休。
邵平晚岁穷种瓜,
哪似当年东陵侯!
暑往寒来有代谢,
人生与此正相符。
通达之士悟其理。
隐遁山林**。
快快来他一杯酒。
日夕畅饮消百忧。 20210311
汇率兑换计算器

类似问答
  • 中文翻译成韩文的价格是多少?
    • 2024-05-16 07:45:46
    • 提问者: 帅帅龙_?
    25≈50元不等,不过这也要看你的水平,以及翻译的内容。
  • 英译中翻译价格,专业文件英译中价格,华译网的英译中价格是标准价格吗
    • 2024-05-16 02:03:43
    • 提问者: 楚浩
    这个问题非常好,英译中价格最有代表性,华译网翻译公司的英译中价格是150元左右,这个价格是行业标准。**专家翻译网是华译网翻译公司创办的翻译行业门户网站,在里搜索“翻译公司”“北京翻译公司”等关键词时,排第一名。华译网上有一个分专业介绍英语译员资历的栏目,专门介绍各个专业的英语译员的资历情况。在这个栏目里能查到大量具有不同专业背景和从业行业经验的英语译员简历,包括擅长英译中的译员和擅长中译英的译员...
  • 英译中翻译价格,专业文件英译中价格,华译网的英译中价格是标准价格吗
    • 2024-05-16 19:36:15
    • 提问者: 菠萝派对气球
    这个问题非常好,英译中价格最有代表性,华译网翻译公司的英译中价格是150元左右,这个价格是行业标准。**专家翻译网是华译网翻译公司创办的翻译行业门户网站,在里搜索“翻译公司”“北京翻译公司”等关键词时,排第一名。华译网上有一个分专业介绍英语译员资历的栏目,专门介绍各个专业的英语译员的资历情况。在这个栏目里能查到大量具有不同专业背景和从业行业经验的英语译员简历,包括擅长英译中的译员和擅长中译英的译员...
  • 陶渊明《归园田居》全文
    • 2024-05-16 09:05:31
    • 提问者: 大孟孟
    种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。
  • 一般请人中译英翻译一篇文章需要多少钱
    • 2024-05-16 10:47:53
    • 提问者: Ber
    可以看下文章吗?好报价
  • 对陶渊明的评价
    • 2024-05-16 11:23:53
    • 提问者: 晴溪庄园?江小妮子
    林语堂说,“陶渊明是整个**文学传统上最和谐最完美的人物,他的生活方式和风格是简朴的,令人敬畏,使那些聪明与谙于世故的人自惭形秽“。这是名人对他的评价,陶渊明是大隐士,而我在陶渊明的归隐中看到了诗化的归隐,归隐如诗般有意境和耐人寻味。千百年来在整个**古代封建社会的大背景下,仕隐情结一直是很多古代文人难解并深为之扰的一个情结。作为他们中的一员,陶渊明自不例外,且体现在他身上的这种独特、鲜明又执着的...
  • 越南语翻译中文
    • 2024-05-16 15:27:14
    • 提问者: 海峰
    may em het tien roi ,mai em goi cho anh nhe ,em xin loi anh ,o nha dung di choi nhieu nua anh nhe
  • cremances这款酒中文译文是什么,价格多小
    • 2024-05-16 21:30:53
    • 提问者: 木子公子
    音译为“可瑞曼丝”(自己译的)39.
  • 陶渊明不为五斗米折腰,这“五斗米”指的是什么
    • 2024-05-16 02:18:01
    • 提问者: X-idea呈会玩
    “不为五斗米折腰”、“五斗”、“五斗禄”、“五斗米”等等,后来被当作成语使用,指为人清高,有骨气.整个成语的意思和用法,历来没有什么分歧.但是,其中“五斗米”究竟是什么意思,却有如下两种不同的说法:一、指县令的俸禄数量;二、指督邮所信仰的“五斗米道”.第一种说法最为常见,无需举例.第二种说法,我见到的,有两个人作此主张.一个是**学者逯钦立先生,另一个是**学者张宗祥.他们都是上个世纪七十年代提出...
  • 中文翻译成文言文
    • 2024-05-16 03:10:52
    • 提问者: 暮然回首皆梦
    使风吹汝之忧 以雨洗汝之烦恼,使光与汝暖令月与汝馨,使情与汝福令交与你开心使我与汝分后君每一节,岁有今日,岁岁有今,生辰乐,人间最贵者情,至漫者情,最动人者恋情,最难得者真,最易者为,最思君心。时能冲别之酒,不能冲淡友谊之情,距张友之手,而引不闭爱之心,变也者容,不变者心
汇率兑换计算器

热门推荐
热门问答
最新问答
推荐问答
新手帮助
常见问题
房贷计算器-九子财经 | 备案号: 桂ICP备19010581号-1 商务联系 企鹅:2790-680461

特别声明:本网为公益网站,人人都可发布,所有内容为会员自行上传发布",本站不承担任何法律责任,如内容有该作者著作权或违规内容,请联系我们清空删除。