这属于金融领域的英语长句,如果你对专业知识不够了解的话,是翻译不好的,当然,也可以靠分析句子来翻译,一个意群一个意群的翻译,如:asian stocks slumped 亚洲股市暴跌;with banking shares pushing the yen to a 14-year high against a struggling dollar银行股推长日元,日元对美元达到14年来新高;as investors unwound r**ky trades.投资者交易风险加大。最后一步就是把几个意群合理的串联起来:亚洲股市暴跌,银行股推长日元,致使日元对美元出现14年来新高,投资者交易风险加大。对于最后一个意群,我并不太肯定,毕竟不是专业人士。方法基本上是这样。 20210311
n th** ** some county in the village ja bank as an example, the bank credit business r**k management as the research object, the d**sertation ** divided into four parts for writing: the first part ** ...
太长了。如果到时没人翻得好,再找我吧。这篇专业性强,相信99…%以上的人翻不好。应你的要求,只好挤时间译出。是要出书吗?别忘了给我一本。如满意,暂且加分就行了,也就是为了得到一种助人的满足感。summary“give me a fulcrum, and i shall move the world!” th** famous quotation by archimedes graphically ...
in the united states, 1980 "deregulation and monetary institutions control act" and the 1982 "namanga st. chaman deposit-taking institutions act" has put forth, breaking the united...