急求铁观音的英文介绍和翻译

人乖话不多,莫给动 2024-05-21 18:48:43
最佳回答
about tie guanyin tea英文版铁观音介绍 origin of tie guanyin(铁观音起源) tie guanyin ** a representatives of oolong tea,and belongs to green tea among the six major types of tea.tie guanyin was originally the name of a tea tree,because it ** suitable for making oolong tea,its product was thus named tie guanyin;the so—called tie guanyin ** actual ly the oolong tea made from tie guanyin tea tree. quality and character**tics of tie guanyin(铁观音的质量和特色) tie guanyin has excellent quality,its le**es ale thick and solid,it weighs as iron with dark and mo**t color,it has obvious sand green color with bright-colored red points.its fragrance ** noble-minded.long-lasting,stromg and fresh,it has a unique"lingering charm" with a sweet and fragrant aftertaste;even after 7 times infusion it still has fragrance…it can be called the king of oolong tea. the healthcare function of tie guanyin(铁观音的医疗保健功能) verified by the domestic and foreign scient**ts,the chemical composition and mineral elements in tie guanyin h**e special functions to people''s health,the functions are roughly as follows:anti-ageing,res**ting cancer,preventing artery scleros**,preventing and curing diabetes,losing weight,preventing decayed tooth,d**infecting,preventing dyscentery,etc. tea set for infusing tie guanyin(紫砂壶是泡饮铁观音的上佳茶具) when infusing tie guanyin,the best tea set for you ** the zi sha(purple sand pottery);the zi sha tea set made in yixing ** most suitable,it will never afect the flagrance of the tea,it can keep the color,flagrance and taste of the tea for a long time.china''s first professional tea farmers cooperatives .along with the unique flagrance of tie guanyin,if you take a sip,the flagrance will fill your nostrils. autumn fragrance and spring water(秋季铁观音品香春季铁观音品水) tie guanyin ** made with prec**ion and exqu**ite techniques.its sprouts come out in the last ten days of march,and will be picked in the first ten days of may;the tea can be picked in spring,summer,mid-summer and autumn.the autumn tea has the best quality,the spring tea has the highest output.the autumn tea has strong flagrance,so it ** commonly called“autumn flagrance”;the spring tea gives you mellow feeling,so it **,commonly called“spring water” the chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "s**oring." "s**oring tea" ** not only a way to d**cern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. snatching a bit of le**ure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help ban**h fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. you may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for s**oring tea. a tranquil, refreshing, comfortable and neat locale ** certainly desirable for drinking tea. chinese gardens are well known in the world and beautiful chinese landscapes are too numerous to count. teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. china ** a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. whenever guests v**it, it ** necessary to make and serve tea to them. before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. in the course of serving tea, the host should take careful note of how much water ** remaining in the cups and in the kettle. usually, if the tea ** made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup ** kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. snacks, sweets and other d**hes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: **人饮茶, 注重一个"品"字。"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。**园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。 **是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。 2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。 4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。 6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。 7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。 9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。 11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。 12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。 14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup ** kept filled或者and in th** way the cup ** kept filled。 16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。 20210311
汇率兑换计算器

类似问答
  • 关于二战的英文介绍,带中文翻译,150字左右,急
    • 2024-05-21 08:59:40
    • 提问者: 未知
    world war ii was a global war that lasted from 1939 to 1945. the vast majority of the world's countries—including all the great powers—eventually formed two opposing military alliances: the allies...
  • 求英语高手麻烦帮翻译论文英文摘要~急~万分感谢~ "在线翻译勿进!"
    • 2024-05-21 07:55:26
    • 提问者: 未知
    with insurance companies introduced continuously variable insurance investment, the substantial capital inflow into insurance companies. huge insurance funds urgently needed for export. access to the ...
  • 急求公司地址英文翻译!
    • 2024-05-21 13:43:24
    • 提问者: 未知
    市黄浦区打浦路443号荣科20楼floor 20, rongke mansion, no.443, dapu road, huangpu d**trict, shanghai上海市西路1033号大众大厦a座2901室room 2901, unit a, jinrong mansion, no.1033, yananxi road, shanghai.
  • 求英语翻译,急!!!!!!!!!!!!!!!
    • 2024-05-21 18:00:37
    • 提问者: 未知
    只关注弗雷德爵士本身就是一种曲解,苏格兰皇家银行的破产的主要原因是它的积极的收支单据管理政策。银行以核心比率主要占4%而陷入金融危机,差不多在现在看来是在危机过后正常允许范围内的,而不是危机之前的比率。高一些水平的杠杆作用是个长久之策。在1980年头五年里,苏格兰皇家银行和苏格兰银行(hbos(哈利法克斯苏格兰银行)的前身)都被英格兰银行收购了,而后都雇佣了更专业的经营主管,也扩展了在英国以及国外...
  • 求这句英文的翻译
    • 2024-05-21 18:02:21
    • 提问者: 未知
    cdb是**开发银行 china development bank 你上面写的是 泰国正大集团以94亿美元高调收购汇丰所持平安保险股份一事,由于**开发银行重新考虑是否放贷支持收购案,计划似乎将陷入僵局。这个事?全弄给你看: 据知情人士透露,正大集团曾与国开行谈判,商讨由国开行发放贷款,支持集团收购汇丰所持...
  • 急求!请用英文翻译如下段落
    • 2024-05-21 22:46:26
    • 提问者: 未知
    by collecting the related documents and analyzing the data, th** ** analyzes china’s current financial system situation and describes the prevention function of the current financial system reform aga...
  • 急!帮忙英文翻译!
    • 2024-05-21 16:41:02
    • 提问者: 未知
    company name: dongguan city-jun-ming hardware electronics company limitedaddress: dongguan city, changping town village industrial zone in the first one, the first floorbank name: bank of china changp...
  • 求英文人工翻译,不要机器翻译
    • 2024-05-21 11:31:00
    • 提问者: 未知
    summary: as the world economy and political pressure, our economy and the development of trade and exchange rate system reform, the appreciation of the yuan has become a reality and time and again, th...
  • 急求 翻译下论文题目 英语好的进
    • 2024-05-21 02:16:27
    • 提问者: 未知
    the construction of the financial cr**** early warning indicator system for the start-up enterpr**es
  • 急求 翻译英文!
    • 2024-05-21 02:50:37
    • 提问者: 未知
    with the rapid development of china's economy,the domestic income of residents has been increasing in personal finance market demand ** also increasingly highlighted.th** ** briefly foreign commercial...
汇率兑换计算器

热门推荐
热门问答
最新问答
推荐问答
新手帮助
常见问题
房贷计算器-九子财经 | 备案号: 桂ICP备19010581号-1 商务联系 企鹅:2790-680461

特别声明:本网为公益网站,人人都可发布,所有内容为会员自行上传发布",本站不承担任何法律责任,如内容有该作者著作权或违规内容,请联系我们清空删除。